sábado, 28 de febrero de 2015

ST. DAVID'S DAY (DEWI SANT)

Cuando hablamos de patrones como San Jorge, San Andrés o San Patricio es habitual que los asociemos a Ingaterra, Escocia e Irlanda respectivamente. No obstante, es menos habitual recordar al patrón de la otra nacionalidad integrada en el Reino Unido: Gales. Se trata de San David, cuya festividad se celebra mañana (1 de Marzo)
El narciso (daffodil), flor
nacional de Gales

San David (Dewi Sant en gaélico) fue un monje de origen celta de finales del siglo V y principios del siglo VI, época conocida en inglés como "Dark Ages" (la Edad Oscura). Nombrado arzobispo de esta parte de la Britania romana, dedicó su vida a extender la palabra de Dios en una zona en la que el cristianismo tenía mas problemas para establecerse.

Como muchos personajes de esta época, su vida se mezcla con la leyenda (véase el mítico Rey Arturo). De hecho, se piensa que murió el 1 de Marzo del año 589 con más de 100 años, lo cual sería una edad impresionante en una época como la Alta Edad Media.  Se le atribuyen varios milagros, entre ellos el de ser capaz de levantar el suelo debajo de él para que toda la multitud que acudía a un sínodo pudiera verle y oírle. Fue finalmente canonizado en 1120. 

Desde el siglo XVIII, se considera el día de la muerte de San David como el día nacional de Gales, que es celebrado con otro símbolo muy querido por los galeses: el narciso (en inglés daffodil), flor que anuncia la llegada de la primavera.  

viernes, 20 de febrero de 2015

SAXON GENITIVE

A diferencia de otros idiomas, como el alemán o el ruso, el inglés no es una lengua que presente declinaciones. No obstante, existe una conocida excepción: el llamado “genitivo sajón”, construcción gramatical muy propia de la lengua inglesa, compuesta por el apóstrofo y la letra s ('s)

Se utiliza para indicar posesión y se construye de la siguiente manera:

(poseedor) ’s (cosa poseída)

Se utiliza principalmente para las personas, mientras que para los objetos utilizaremos la preposición “of” para indicar posesión. Así, si por ejemplo nos referimos a “El trabajo de Sam” en inglés diríamos “Sam’s job” (y no “The job of Sam”) mientras que si hablamos de “La ruedas del autobús” diremos “The wheels of the bus”.
El genitivo sajón se puede emplear con animales
The dog’s tail (la cola del perro) 

así como con países y territorios 
Thailand’s landscapes (los paisajes de Tailandia) 

o expresiones de tiempo, espacio, distancia, etc 
Yesterday’s programme (el programa de ayer)
One month’s notice (preaviso de un mes)
1 mile’s ride (trayecto de una milla) 

Si el nombre del poseedor termina en s, se le añade otra s (p.e. James’s bicycle, la bicicleta de James). Si los poseedores son varios, se añade simplemente el apóstrofo, pero no la s (p.e. my sisters’ house, la casa de mis hermanas). Si se trata de un plural que no termina en s, se aplica la regla del singular (women’s rights, los derechos de las mujeres).

Como vemos, es muy sencillo de utilizar, pero debemos estar atentos a dos posibles complicaciones:
  • si nombramos a diferentes poseedores, solo el último lleva el genitivo sajón : William and Betty’s flat, (el piso de William y Betty). Si dijéramos William’s and Betty’s flat, nos estaríamos refiriendo al piso de cada uno
  • cuando el poseedor de algo es a su vez poseído. En este caso uniríamos varios genitivos sajones, empezando por el poseedor final. Ejemplos: Tom's cat's toy (El juguete del gato de Tom) o Lisa's brother's house (La casa del hermano de Lisa) 

viernes, 13 de febrero de 2015

VALENTINE'S DAY

El próximo día 14 se celebra San Valentín, festividad dedicada a los enamorados. Durante ese día es habitual que las parejas intercambien tarjetas y regalos como muestra de afecto y cariño, en un ambiente distendido y relajado. También representa una ocasión ideal para salir de cena, o incluso de organizar una escapada romántica. ¿Cuál es el origen de esta bonita tradición?
Al igual que otras tradiciones (como por ejemplo Halloween) San Valentín presenta una mezcla pagana y cristiana en sus orígenes. Mediados de Febrero era la fecha escogida por los romanos como Lupercalia, o fiesta de la fertilidad. Esta festividad estaba dedicada a Faunus, dios romano de la agricultura, así como a los fundadores Rómulo y Remo. Es probable que, cuando el cristianismo se convirtió en la religión oficial del Imperio durante el siglo IV, se decidiera escoger esta fecha para honrar a San Valentín como forma de "cristianizar" una celebración asociada al paganismo. 

Y, ¿quién era San Valentín? No está muy claro tampoco, ya que la Iglesia Católica ha elevado a los altares a tres Valentines. Es probable que se tratara de un sacerdote cristiano del siglo III que desafió la ley casando a jóvenes en edad de servir en el ejército, motivo por el cual acabó siendo ejecutado. Pudo tratarse también de un cristiano de la misma época que ayudó a otros cristianos a escapar de las cárceles romanas. En cualquier caso, parece seguro que se trató de un mártir asociado a una causa noble, heroica y, sobre todo, romántica. 

Parece ser que la idea de escribir felicitaciones de San Valentín en forma de cartas o poemas de amor es muy antigua, y se remonta al menos al siglo XV. A partir del siglo XVIII se popularizó en Gran Bretaña la idea de intercambiar notas y cartas entre amigos y parejas, antes de que la tecnología y el desarrollo de los servicios postales posibilitaran la producción a gran escala de tarjetas de San Valentín. A mediados del siglo XIX Esther A. Howland fue la primera en producir y vender de forma masiva felicitaciones de San Valentín, consistentes en elaboradas creaciones que contenían coloridas imágenes, bordados y lazos que recibían el curioso nombre de "scrap" (chatarra)

¡Desde Victoria Escuela de Idiomas os deseamos un feliz Día de San Valentín!

jueves, 5 de febrero de 2015

PHRASAL VERBS

Una vez alcanzamos el nivel intermedio de inglés se hace inevitable enfrentarse con los llamados "phrasal verbs", es decir, "frases de dos palabras" consistentes en verbo + adverbio o verbo + preposición. Este adverbio o preposición hacen que los verbos adquieran un significado diferente cada vez. Generalmente los phrasal verbs tienen sinónimos que no necesitan preposición o adverbio, no obstante los angloparlantes suelen optar por los primeros. 

Normalmente los phrasal verbs presentan problemas para los estudiantes, dado que no existen equivalentes en nuestro idioma, pero no deberían plantear ninguna dificultad. Es necesario por tanto considerarlos como cualquier otra palabra en lengua inglesa, y conviene aprenderlos poco a poco, según aparecen, que tratar de memorizarlos por grupos.

A continuación os mostramos una lista con algunos de los phrasal verbs más comunes: 

TURN
www.myenglishpages.com
Turn on/off: encender/apagar (aparatos)
Turn/up/down: subir/bajar el volumen

PUT
Put up: colgar algo
Put on: ponerse (ropa)
Put up with: soportar, aguantar

LET: 
Let in: dejar entrar
Let out: dejar salir
Let down: decepcionar

TAKE: 
Take on: asumir
Take off: despegar (un avión)
Take after: parecerse a 

LOOK: 
Look after: cuidar
Look through: examinar atentamente

BE: 
Be up to (something): tramar (algo)
Be off: estropearse (alimentos)
Be over: terminar

GET: 
Get over: recuperarse
Get up: levantarse
Get down: agacharse
Get on with: llevarse bien

MAKE: 
Make up: hacer las paces/maquillarse
Make (something) out: distinguir (algo)

Y algunos más que no pueden faltar como: 
Hurry up: darse prisa
Pick up: recoger
Bring up: sacar un tema
Fall down: caerse
Keep on (+ verb): continuar (haciendo algo)
Go on/carry on: continuar
Stay away: mantenerse alejado


Es necesario tener en cuenta que: 
  • hay phrasal verbs que son intransitivos (no seguidos de un objeto directo). 
He unexpectedly showed up (de repente él apareció)
  • de los que son transitivos, algunos son separables
I talked my boss into offering me a promotion (convencí a mi jefe para que me ofreciera un ascenso)
  • otros no son separables
The police are looking into the crime (la policía está investigando el crimen)
  • y otros pueden tener el objeto directo en ambos lugares
I looked up the number in the phone directory
I looked the number up in the phone directory 

(busqué el número en la guía telefónica)
  • no obstante, es necesario tener en cuenta que si el objeto directo es un pronombre, éste siempre irá entre el verbo y la preposición
I looked it up in the phone directory (NO I looked up it in the phone directory)